Universidade do Livro tem formação sobre tradução de Stephen King
Stephen King pode ser considerado um dos maiores e mais prolíficos autores de ficção da atualidade, tendo lançado seu primeiro livro nos EUA nos anos 1970. Embora seja popularmente conhecido como autor de terror, suas histórias abrangem bem mais do que isso. A partir da experiência da tradutora Regiane Winarski – adquirida na tradução de mais de 25 obras do autor – a Universidade do Livro, braço educacional da Editora Unesp, lança a formação Traduzindo Stephen King, que examina a tradução de ficção contemporânea em geral e discute de que maneira é possível melhorar a qualidade final de um livro traduzido.
A docente, especialista na tradução das complexidades narrativas de King, conduzirá um curso inovador que explora nuances essenciais da tradução literária. Ao longo de aulas interativas de duas horas on-line, que acontecem de 15 a 19 julho, os participantes mergulharão nas técnicas para aprimorar a fluidez textual, a captura do estilo único do autor, a precisão nas descrições e o tratamento dos diálogos.
"Este curso é uma oportunidade imperdível para tradutores, editores e estudantes interessados em aperfeiçoar suas habilidades na tradução de ficção", destaca a docente. As aulas ao vivo proporcionarão discussões enriquecedoras e acesso aos bastidores das traduções de King, disponíveis posteriormente na plataforma da Universidade do Livro por até 30 dias.
Além de oferecer material didático em PDF para estudo complementar, o curso se destaca pela flexibilidade de horários e pela interação direta com a especialista, garantindo um aprendizado enriquecedor e prático.